1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui. | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto. | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ». | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali, | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ». | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere. | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti. | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie. | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine. | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |