| 1 Allora Giobbe, presa la parola, disse; | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
| 2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti. | 2 “Ouvi atentamente minhas palavras. Que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
| 3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole. | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
| 4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi? | 4 É de um ser humano que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
| 5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca. | 5 Olhai para mim e ficareis estupefatos e poreis a mão sobre a boca. |
| 6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne. | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido e todo o meu corpo treme. |
| 7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze? | 7 Por que os ímpios sobrevivem e, ao envelhecer, crescem em poderio? |
| 8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza. | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos. |
| 9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca. | 9 Suas casas estão em paz, livres de perigo, e a vara de Deus não os atinge. |
| 10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto. | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
| 11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono. | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam alegremente. |
| 12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti. | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
| 13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro. | 13 Passam seus dias na alegria e descem tranquilamente à região dos mortos. |
| 14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 Ora, dizem a Deus: ‘Afasta-te de nós! Não queremos conhecer os teus caminhos! |
| 15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo? | 15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem tiramos em lhe fazer orações?’. |
| 16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi. | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
| 17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori? | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios e a ruína desabar sobre eles? |
| 18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde. | 18 Serão eles como a palha ao vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
| 19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo, | 19 ‘Deus reserva para os filhos o castigo do pai?’ Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
| 20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente. | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
| 21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato? | 21 Pois o que lhe importa a sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
| 22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti? | 22 É a Deus que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
| 23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice; | 23 Um morre em pleno vigor, feliz e tranquilo, |
| 24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo. | 24 os flancos cobertos de gordura e a medula dos ossos cheia de seiva. |
| 25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna. | 25 Outro, porém, morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade. |
| 26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno. | 26 Juntos se deitam na terra e os vermes recobrem a ambos. |
| 27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete, | 27 Por certo conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim! |
| 28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi? | 28 Dizeis: ‘Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?’. |
| 29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose: | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
| 30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore. | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
| 31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita? | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder e lhe pede contas de seus atos? |
| 32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti: | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
| 33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole. | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia e foram inumeráveis seus predecessores. |
| 34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? » | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia”. |