Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.