Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.