| 1 Il Signore creò l'uomo dalla terra, e lo formò a sua immagine, | 1 Deus criou o homem da terra, e formou-o à sua imagem. E ele o fez de novo voltar à terra, Revestiu-o de força segundo a sua natureza. |
| 2 e lo fa ritornare alla terra; e secondo la sua natura lo rivestì di forza. | |
| 3 Un numero di giorni e un tempo gli assegnò, e gli diè potere sulle cose che son sulla terra. | 3 Assinalou-lhe determinado tempo e número de dias, e deu-lhe poder sobre tudo o que há na terra. |
| 4 Infuse il timore di lui in ogni carne, ed egli ebbe impero sulle bestie e sul volatili. | 4 Ele o fez ser temido de toda a carne, e deu-lhe o império sobre os animais e sobre as aves. Deu-lhe uma auxiliar semelhante a ele, da sua própria substância. Dotou-os de discernimento, língua, olhos, ouvidos, coração para pensar, e encheu-os de saber e inteligência. |
| 5 Gli creò un aiuto simile a lui, e diede loro il giudizio e la lingua e gli occhi, e le orecchie e il cuore per pensare. E li riempì del sapere dell'Intelligenza, | |
| 6 creò per essi la scienza dello spirito. E di senno riempì il cuor loro, e il bene e il male fece loro conoscere. | 6 Criou neles a ciência do espírito, encheu de sabedoria o seu coração, e mostrou-lhes os males e os bens. Pôs o seu olhar sobre os seus corações, para lhes fazer ver as maravilhas das suas obras, |
| 7 Mise l'occhio suo ne' loro cuori, per mostrare ad essi la mogniflcenza delle sue opere, | |
| 8 perchè celebrino il [suo] santo nome, e si glorino delle meraviglie di lui, e raccontino la magnificenza delle sue opere. | 8 a fim de que louvassem a santidade do seu nome, glorificando-o pelas suas maravilhas e publicando a magnificência das suas obras. |
| 9 Diede loro inoltre la scienza, e li fece eredi della legge di vita. | 9 Deu-lhes, além disso, a instrução, e entregou-lhes em herança a lei da vida. |
| 10 Un patto eterno stabilì con loro, e la sua giustizia e i suoi comandamenti significò ad essi. | 10 Fez com eles uma aliança eterna. e mostrou-lhes a sua justiça e os seus juízos. |
| 11 E gli splendori della sua gloria vide l'occhio loro, e la maestà della sua voce udiron le loro orecchie. E disse loro: «Guardatevi da ogni iniquità», | 11 Com os seus próprios olhos viram as grandezas da sua glória, e os seus ouvidos ouviram a majestade da sua voz. Ele disse-lhes: Guardai-vos de toda a iniquidade. |
| 12 e diede loro precetti [sui doveri] dell'uno verso l'altro. | 12 Impôs a cada um deveres para com o próximo. |
| 13 Le loro vie son sempre dinanzi a lui; non son nascoste al suoi occhi. | 13 O proceder deles está-lhe sempre presente, não escapa aos seus olhos. |
| 14 Ad ogni popolo prepose un principe, | 14 A cada nação constituiu quem a governasse, |
| 15 ma Israele è la porzione del Signore. | 15 mas Israel foi visivelmente a porção (privilegiada) de Deus. |
| 16 E tutte le opere loro son come il sole al cospetto di Dio, e i suoi occhi son continuamente rivolti alle loro vie. | 16 Todas as suas obras estão diante de Deus como o Sol, e os seus olhos estão sempre fixos no seu proceder. |
| 17 Non son nascoste a lui le loro ingiustizie, e tutte le loro iniquità stanno al cospetto del Signore. | 17 As leis divinas não foram obscurecidas pela maldade deles, e todas as suas iniquidades estão diante do Senhor. |
| 18 La limosina dell'uomo è per lui come un sigillo, ed egli tiene conto della carità dell'uomo come della pupilla. | 18 A esmola do homem é para Deus como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a menina dos olhos. |
| 19 E più tardi si leverà e renderà loro ciò che meritano, [e la dovuta] retribuzione [farà ricadere] sul loro capo, e sprofonderà [i colpevoli] negli abissi della terra. | 19 Levantar-se-á depois (para juízo). dará a cada um o que for devido. e fá-los-á voltar às profundezas da terra. |
| 20 Ma ai pentiti apre la via della giustizia, e conforta quei che han perduto la speranza, e destina loro in sorte la verità. | 20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça; conforta os desfalecidos. e destina-lhes a verdade por herança. |
| 21 Convertiti al Signore e lascia i tuoi peccati; | 21 Converte-te ao Senhor, deixa os teus pecados; |
| 22 prega al suo cospetto e diminuisci gl'inciampi. | 22 suplica ante a sua face e diminui as tuas ofensas. |
| 23 Torna al Signore e allontanati dall'ingiustizia, e odia fortemente l'abominazione. | 23 Volta para o Senhor, afasta-te da tua injustiça, e tem grande horror àquilo que é abominável: |
| 24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta' saldo nella [tua] sorte del [buono] proposito e della preghiera di Dio altissimo. | 24 reconhece a justiça dos juízos de Deus. e persevera no estado em que te colocou e na invocação do Deus Altíssimo. |
| 25 Nelle regioni del mondo santo t'aggira, insieme a quei che vivono e danno gloria a Dio. | 25 Acompanha com o povo santo, com aqueles que vivem e que dão glória a Deus. |
| 26 Non ti trattenere nell'errore degli empi: prima della morte dà lode [a Dio]. Nel morto, [ch'è] come un nulla, perisce la [possibilità di dar] lode: | 26 Não te demores no erro dos ímpios, louva (a Deus) antes da morte. O louvor do morto terminou, porque ele é como se não existisse. |
| 27 darai lode, da vivo, vivo e sano darai lode e onore a Dio, e ti glorierai delle sue misericordie. | 27 Louva-o enquanto vives, louva-o enquanto tens vida e saúde, louva a Deus e glorifica-te nas suas misericórdias. |
| 28 Quanto grande è la misericordia del Signore e la sua indulgenza verso quelli che a lui si convertono! | 28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e a sua compaixão para com todos os que se convertem a ele! |
| 29 Tutto invero non può esser negli uomini, perchè non è immortale il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità del male. | 29 Com efeito, nem tudo se pode encontrar nos homens, visto que os filhos dos homens não são imortais, e se comprazem na frivolidade da malícia. |
| 30 Che v'ha di più splendido del sole? eppur si oscura! così il malvagio nutrirà pensieri di carne e sangue. | 30 Que coisa há mais luminosa do que o Sol? E contudo ele eclipsa-se. Que coisa há pior do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora isto será punido. |
| 31 Quello invigila l'esercito dell'empireo, e gli uomini tutti son terra e cenere! | 31 O Sol contempla o exército (dos astros) das alturas do céu, mas todos os homens não são mais do que terra e cinza. |