Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 Il Signore creò l'uomo dalla terra, e lo formò a sua immagine,1 Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
2 e lo fa ritornare alla terra; e secondo la sua natura lo rivestì di forza.2 et iterum convertit illum in ipsam
et secundum se vestivit illum virtute.
3 Un numero di giorni e un tempo gli assegnò, e gli diè potere sulle cose che son sulla terra.3 Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
4 Infuse il timore di lui in ogni carne, ed egli ebbe impero sulle bestie e sul volatili.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
5 Gli creò un aiuto simile a lui, e diede loro il giudizio e la lingua e gli occhi, e le orecchie e il cuore per pensare. E li riempì del sapere dell'Intelligenza,5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
6 creò per essi la scienza dello spirito. E di senno riempì il cuor loro, e il bene e il male fece loro conoscere.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
7 Mise l'occhio suo ne' loro cuori, per mostrare ad essi la mogniflcenza delle sue opere,7 Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
8 perchè celebrino il [suo] santo nome, e si glorino delle meraviglie di lui, e raccontino la magnificenza delle sue opere.8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
9 Diede loro inoltre la scienza, e li fece eredi della legge di vita.9 Addidit illis disciplinam
et legem vitae hereditavit illos.
10 Un patto eterno stabilì con loro, e la sua giustizia e i suoi comandamenti significò ad essi.10 Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
11 E gli splendori della sua gloria vide l'occhio loro, e la maestà della sua voce udiron le loro orecchie. E disse loro: «Guardatevi da ogni iniquità»,11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”.
12 e diede loro precetti [sui doveri] dell'uno verso l'altro.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Le loro vie son sempre dinanzi a lui; non son nascoste al suoi occhi.13 Viae illorum coram ipso sunt semper:
non sunt absconsae ab oculis ipsius.
14 Ad ogni popolo prepose un principe,14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
15 ma Israele è la porzione del Signore.15 et pars Dei Israel factus est.
16 E tutte le opere loro son come il sole al cospetto di Dio, e i suoi occhi son continuamente rivolti alle loro vie.16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Non son nascoste a lui le loro ingiustizie, e tutte le loro iniquità stanno al cospetto del Signore.17 Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
18 La limosina dell'uomo è per lui come un sigillo, ed egli tiene conto della carità dell'uomo come della pupilla.18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 E più tardi si leverà e renderà loro ciò che meritano, [e la dovuta] retribuzione [farà ricadere] sul loro capo, e sprofonderà [i colpevoli] negli abissi della terra.19 Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
20 Ma ai pentiti apre la via della giustizia, e conforta quei che han perduto la speranza, e destina loro in sorte la verità.20 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
21 Convertiti al Signore e lascia i tuoi peccati;21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
22 prega al suo cospetto e diminuisci gl'inciampi.22 precare ante faciem Domini et minue offendicula.
23 Torna al Signore e allontanati dall'ingiustizia, e odia fortemente l'abominazione.23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua
et nimis odito exsecrationem.
24 E impara a conoscere i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta' saldo nella [tua] sorte del [buono] proposito e della preghiera di Dio altissimo.24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
25 Nelle regioni del mondo santo t'aggira, insieme a quei che vivono e danno gloria a Dio.25 Altissimum quis laudabit in inferis
pro vivis et dantibus confessionem Deo?
26 Non ti trattenere nell'errore degli empi: prima della morte dà lode [a Dio]. Nel morto, [ch'è] come un nulla, perisce la [possibilità di dar] lode:26 Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
27 darai lode, da vivo, vivo e sano darai lode e onore a Dio, e ti glorierai delle sue misericordie.27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Quanto grande è la misericordia del Signore e la sua indulgenza verso quelli che a lui si convertono!28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se!
29 Tutto invero non può esser negli uomini, perchè non è immortale il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità del male.29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
30 Che v'ha di più splendido del sole? eppur si oscura! così il malvagio nutrirà pensieri di carne e sangue.30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
31 Quello invigila l'esercito dell'empireo, e gli uomini tutti son terra e cenere!31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit,
et omnes homines terra et cinis.