1 - Chi teme il Signore farà il bene, e chi osserva la giustizia raggiungerà la sapienza. | 1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość. |
2 Ella gli si farà incontro come madre venerata, e come vergine sposa raccoglierà. | 2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie. |
3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, e con acqua di salutare sapienza, gli darà da bere. E si raffermerà in lui, ed ei non piegherà, | 3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości. |
4 e lo sosterrà e non sarà confuso. E l'esalterà tra i suoi simili, | 4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony. |
5 e nel mezzo dell'adunanza aprirà la bocca di lui. E lo riempirà dello spirito di sapienza e d'intelligenza, e col manto della gloria lo rivestirà. | 5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta. |
6 Gioia e allegrezza accumulerà su lui, e un nome imperituro gli darà in retaggio. | 6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy. |
7 Gli stolti non lo raggiungeranno, e gli assennati l'incontreranno. Gli stolti non la vedranno, perchè lontana ella sta dalla superbia e dalla frode. | 7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy. |
8 I bugiardi non si ricorderanno di lei, e gli uomini sinceri si troveranno con essa, e prospereranno sino alla visita di Dio. | 8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie. |
9 Non è bella la lode in bocca del peccatore, | 9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi. |
10 perchè da Dio è venuta la sapienza. Alla sapienza invero s'accompagnerà la lode di Dio, e abbonderà sulla bocca del fedele, e il Signore gliela ispirerà. | 10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje. |
11 Non dire: «Per causa del Signore [la sapienza mi] mancai, perchè ciò ch'egli odia, tu non devi fare. | 11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił. |
12 Non dire: «È lui che m'ha sedotto», perch'egli non ha bisogno di uomini empi. | 12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika. |
13 Ogni abominazione l'odia il Signore, e non sarà amata da quei che lo temono. | 13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność. |
14 Iddio da principio creò l'uomo, e lo lasciò in mano del suo arbitrio. | 14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania. |
15 Aggiunse [però] i suoi comandamenti e i suoi precetti, | 15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem. |
16 Se tu vorrai, osserverai i suoi comandamenti, e il serbar fedeltà dipende dal tuo beneplacito. | 16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę. |
17 Ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco: a quel che tu vuoi, stendi la mano. | 17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane. |
18 Di faccia all'uomo son la vita e la morte, il bene e il male: ciò che gli piacerà, gli sarà dato. | 18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko. |
19 Perchè grande è la sapienza del Signore, e forte egli è nella sua potenza e tutto vede. | 19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka. |
20 Gli occhi del Signore son [rivolti] a coloro che lo temono, ed egli conosce ogni opera dell'uomo. | 20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. |
21 A nessuno ha comandato d'agire da empio, e a nessuno ha dato licenza di peccare. | |
22 Non desidera infatti una turba di figliuoli infedeli e inutili. | |