Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.