Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."