Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Bildad the Shuhite spoke out and said:
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind!
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty,
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth;
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked.
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.