Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 dicendo:2 Job spoke out and said:
3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! -3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"
4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce!4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!
5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza!5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!
6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi!6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!
7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio;7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!
8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan!8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!
9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente!9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,
10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli.10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!
11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato?11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle?12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?
13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest
14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini:14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins
15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento:15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.
16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce.16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?
17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze;17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.
18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino:18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.
19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone.19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.
20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo?20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?
21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto];21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,
22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro?22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:
23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre?23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!
24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi.24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.
25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne.25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.
26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.»26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!