1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno: | 1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. |
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato. | 2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. |
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te? | 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. |
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo? | 4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. |
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare. | 5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه |
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata. | 6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه |
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano; | 7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. |
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo, | 8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها |
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio. | 9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. |
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli? | 10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. |
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse, | 11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف |
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno. | 12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم |
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me! | 13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. |
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia]. | 14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. |
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano. | 15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. |
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati! | 16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. |
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità. | 17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي |
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo. | 18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. |
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo. | 19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. |
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via. | 20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. |
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora; | 21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. |
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.» | 22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه |