1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno: | 1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato. | 2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state. |
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te? | 3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you? |
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo? | 4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can? |
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare. | 5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed. |
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata. | 6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand. |
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano; | 7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth. |
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo, | 8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust, |
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio. | 9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted. |
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli? | 10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he? |
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse, | 11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up; |
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno. | 12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep. |
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me! | 13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? |
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia]. | 14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs. |
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano. | 15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand. |
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati! | 16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins. |
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità. | 17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity. |
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo. | 18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place. |
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo. | 19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man. |
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via. | 20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth. |
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora; | 21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand. |
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.» | 22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself. |