Isaia 62
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Per amore di Sion non tacerò, per amore di Gerusalemme non mi concederò riposo, finché non sorga come aurora la sua giustizia e la sua salvezza non risplenda come lampada. | 1 About Zion I wil not be silent, about Jerusalem I shal not rest until saving justice dawns for her like abright light and her salvation like a blazing torch. |
2 Allora le genti vedranno la tua giustizia, tutti i re la tua gloria; sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca del Signore indicherà. | 2 The nations wil then see your saving justice, and all kings your glory, and you wil be cal ed a newname which Yahweh's mouth wil reveal. |
3 Sarai una magnifica corona nella mano del Signore, un diadema regale nella palma del tuo Dio. | 3 You will be a crown of splendour in Yahweh's hand, a princely diadem in the hand of your God. |
4 Nessuno ti chiamerà più Abbandonata, né la tua terra sarà più detta Devastata, ma sarai chiamata Mia Gioia e la tua terra Sposata, perché il Signore troverà in te la sua delizia e la tua terra avrà uno sposo. | 4 No more wil you be known as 'Forsaken' or your country be known as 'Desolation'; instead, you wil becal ed 'My Delight is in her' and your country 'The Wedded'; for Yahweh wil take delight in you and your countrywil have its wedding. |
5 Sì, come un giovane sposa una vergine, così ti sposeranno i tuoi figli; come gioisce lo sposo per la sposa, così il tuo Dio gioirà per te. | 5 Like a young man marrying a virgin, your rebuilder will wed you, and as the bridegroom rejoices in his bride, so wil your God rejoice in you. |
6 Sulle tue mura, Gerusalemme, ho posto sentinelle; per tutto il giorno e tutta la notte non taceranno mai. Voi, che risvegliate il ricordo del Signore, non concedetevi riposo | 6 On your wal s, Jerusalem, I have posted watchmen; they will never fal silent, day or night. No peace foryou, as you keep Yahweh's attention! |
7 né a lui date riposo, finché non abbia ristabilito Gerusalemme e ne abbia fatto oggetto di lode sulla terra. | 7 And give him no peace either until he restores Jerusalem and makes her the pride of the world! |
8 Il Signore ha giurato con la sua destra e con il suo braccio potente: «Mai più darò il tuo grano in cibo ai tuoi nemici, mai più gli stranieri berranno il vino per il quale tu hai faticato. | 8 Yahweh has sworn by his right hand and by his mighty arm: Never again shall I give your grain to feedyour enemies. Never again will foreigners drink the wine for which you have toiled. |
9 No! Coloro che avranno raccolto il grano, lo mangeranno e canteranno inni al Signore, coloro che avranno vendemmiato berranno il vino nei cortili del mio santuario. | 9 No, the reapers wil eat it and praise Yahweh, the harvesters will drink it in my sacred courts! |
10 Passate, passate per le porte, sgombrate la via al popolo, spianate, spianate la strada, liberatela dalle pietre, innalzate un vessillo per i popoli». | 10 Pass through, pass through the gates. Clear a way for my people! Level up, level up the highway,remove the stones! Hoist a signal to the peoples! |
11 Ecco ciò che il Signore fa sentire all’estremità della terra: «Dite alla figlia di Sion: “Ecco, arriva il tuo salvatore; ecco, egli ha con sé il premio e la sua ricompensa lo precede”. | 11 This is what Yahweh has proclaimed to the remotest part of earth: Say to the daughter of Zion, 'Look,your salvation is coming; with him comes his reward, his achievement precedes him!' |
12 Li chiameranno “Popolo santo”, “Redenti del Signore”. E tu sarai chiamata Ricercata, “Città non abbandonata”». | 12 They will be cal ed 'The Holy People', 'Yahweh's Redeemed', while you will be cal ed 'Sought-after','City-not-forsaken'. |