Isaia 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 In quei giorni Ezechia si ammalò mortalmente. Il profeta Isaia, figlio di Amoz, si recò da lui e gli disse: «Così dice il Signore: “Da’ disposizioni per la tua casa, perché tu morirai e non vivrai”». | 1 In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not recover." |
| 2 Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò il Signore | 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the LORD, |
| 3 dicendo: «Signore, ricòrdati che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho compiuto ciò che è buono ai tuoi occhi». Ed Ezechia fece un gran pianto. | 3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezekiah wept bitterly. |
| 4 Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia dicendo: | 4 Then the word of the LORD came to Isaiah: |
| 5 «Va’ e riferisci a Ezechia: “Così dice il Signore, Dio di Davide, tuo padre: Ho udito la tua preghiera e ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni. | 5 "Go and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life. |
| 6 Libererò te e questa città dalla mano del re d’Assiria; proteggerò questa città”. | 6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city. |
| 7 Da parte del Signore questo ti sia come segno che il Signore manterrà questa promessa che ti ha fatto. | 7 "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised: |
| 8 Ecco, io faccio tornare indietro di dieci gradi l’ombra sulla meridiana, che è già scesa con il sole sull’orologio di Acaz». E il sole retrocesse di dieci gradi sulla scala che aveva disceso. | 8 Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps." So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined. |
| 9 Cantico di Ezechia, re di Giuda, quando si ammalò e guarì dalla malattia: | 9 A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness: |
| 10 «Io dicevo: “A metà dei miei giorni me ne vado, sono trattenuto alle porte degli inferi per il resto dei miei anni”. | 10 I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years. |
| 11 Dicevo: “Non vedrò più il Signore sulla terra dei viventi, non guarderò più nessuno fra gli abitanti del mondo. | 11 I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon man no more among the inhabitants of the world. |
| 12 La mia dimora è stata divelta e gettata lontano da me, come una tenda di pastori. Come un tessitore hai arrotolato la mia vita, mi hai tagliato dalla trama. Dal giorno alla notte mi riduci all’estremo. | 12 My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd's tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night thou dost bring me to an end; |
| 13 Io ho gridato fino al mattino. Come un leone, così egli stritola tutte le mie ossa. Dal giorno alla notte mi riduci all’estremo. | 13 I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night thou dost bring me to an end. |
| 14 Come una rondine io pigolo, gemo come una colomba. Sono stanchi i miei occhi di guardare in alto. Signore, io sono oppresso: proteggimi”. | 14 Like a swallow or a crane I clamor, I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be thou my security! |
| 15 Che cosa dirò perché mi risponda, poiché è lui che agisce? Fuggirò per tutti i miei anni nell’amarezza dell’anima mia. | 15 But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul. |
| 16 Il Signore è su di loro: essi vivranno. Tutto ciò che è in loro è vita del suo spirito. Guariscimi e rendimi la vita. | 16 O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh, restore me to health and make me live! |
| 17 Ecco, la mia amarezza si è trasformata in pace! Tu hai preservato la mia vita dalla fossa della distruzione, perché ti sei gettato dietro le spalle tutti i miei peccati. | 17 Lo, it was for my welfare that I had great bitterness; but thou hast held back my life from the pit of destruction, for thou hast cast all my sins behind thy back. |
| 18 Perché non sono gli inferi a renderti grazie, né la morte a lodarti; quelli che scendono nella fossa non sperano nella tua fedeltà. | 18 For Sheol cannot thank thee, death cannot praise thee; those who go down to the pit cannot hope for thy faithfulness. |
| 19 Il vivente, il vivente ti rende grazie, come io faccio quest’oggi. Il padre farà conoscere ai figli la tua fedeltà. | 19 The living, the living, he thanks thee, as I do this day; the father makes known to the children thy faithfulness. |
| 20 Signore, vieni a salvarmi, e noi canteremo con le nostre cetre tutti i giorni della nostra vita, nel tempio del Signore». | 20 The LORD will save me, and we will sing to stringed instruments all the days of our life, at the house of the LORD. |
| 21 Isaia disse: «Si vada a prendere un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà». | 21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and apply it to the boil, that he may recover." |
| 22 Ezechia disse: «Qual è il segno che salirò al tempio del Signore?». | 22 Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?" |