Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte; | 1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas. |
2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva. | 2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado. |
3 Chi ricambia un favore offre fior di farina, | 3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados. |
4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode. | 4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício. |
5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità, sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia. | 5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados. |
6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore, | 6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias, |
7 perché tutto questo è comandato. | 7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos. |
8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare, il suo profumo sale davanti all’Altissimo. | 8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor. |
9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. | 9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele. |
10 Glorifica il Signore con occhio contento, non essere avaro nelle primizie delle tue mani. | 10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos. |
11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto, con gioia consacra la tua decima. | 11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria. |
12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto, e con occhio contento, secondo la tua possibilità, | 12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam, |
13 perché il Signore è uno che ripaga e ti restituirà sette volte tanto. | 13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais. |
14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà, | 14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará. |
15 e non confidare in un sacrificio ingiusto, perché il Signore è giudice e per lui non c’è preferenza di persone. | 15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas. |
16 Non è parziale a danno del povero e ascolta la preghiera dell’oppresso. | 16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido. |
17 Non trascura la supplica dell’orfano, né la vedova, quando si sfoga nel lamento. | 17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva. |
18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance | 18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar? |
19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare? | 19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar. |
20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza, la sua preghiera arriva fino alle nubi. | 20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens. |
21 La preghiera del povero attraversa le nubi né si quieta finché non sia arrivata; non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto | 21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos. |
22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità. Il Signore certo non tarderà né si mostrerà paziente verso di loro, finché non abbia spezzato le reni agli spietati | 22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins. |
23 e si sia vendicato delle nazioni, finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti e frantumato lo scettro degli ingiusti, | 23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos; |
24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni, | 24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia. |
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo e lo abbia allietato con la sua misericordia. | |
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione, come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità. | 26 A misericórdia divina no tempo da tribulação é bela; é como a nuvem que esparge a chuva na época da seca. |