Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte; | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 Chi ricambia un favore offre fior di farina, | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità, sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore, | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 perché tutto questo è comandato. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare, il suo profumo sale davanti all’Altissimo. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 Glorifica il Signore con occhio contento, non essere avaro nelle primizie delle tue mani. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto, con gioia consacra la tua decima. | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto, e con occhio contento, secondo la tua possibilità, | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 perché il Signore è uno che ripaga e ti restituirà sette volte tanto. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà, | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 e non confidare in un sacrificio ingiusto, perché il Signore è giudice e per lui non c’è preferenza di persone. | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Non è parziale a danno del povero e ascolta la preghiera dell’oppresso. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 Non trascura la supplica dell’orfano, né la vedova, quando si sfoga nel lamento. | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare? | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza, la sua preghiera arriva fino alle nubi. | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 La preghiera del povero attraversa le nubi né si quieta finché non sia arrivata; non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità. Il Signore certo non tarderà né si mostrerà paziente verso di loro, finché non abbia spezzato le reni agli spietati | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 e si sia vendicato delle nazioni, finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti e frantumato lo scettro degli ingiusti, | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni, | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo e lo abbia allietato con la sua misericordia. | 25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. |
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione, come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità. | 26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |