Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte;
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva.
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;
3 Chi ricambia un favore offre fior di farina,
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode.
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:
5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità,
sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia.
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
7 perché tutto questo è comandato.
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.
8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare,
il suo profumo sale davanti all’Altissimo.
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito,
il suo ricordo non sarà dimenticato.
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
10 Glorifica il Signore con occhio contento,
non essere avaro nelle primizie delle tue mani.
10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
con gioia consacra la tua decima.
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto,
e con occhio contento, secondo la tua possibilità,
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
13 perché il Signore è uno che ripaga
e ti restituirà sette volte tanto.
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà,
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
15 e non confidare in un sacrificio ingiusto,
perché il Signore è giudice
e per lui non c’è preferenza di persone.
15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
16 Non è parziale a danno del povero
e ascolta la preghiera dell’oppresso.
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
17 Non trascura la supplica dell’orfano,
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza,
la sua preghiera arriva fino alle nubi.
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
21 La preghiera del povero attraversa le nubi
né si quieta finché non sia arrivata;
non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità.
Il Signore certo non tarderà
né si mostrerà paziente verso di loro,
finché non abbia spezzato le reni agli spietati
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
23 e si sia vendicato delle nazioni,
finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti,
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire
e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni,
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e lo abbia allietato con la sua misericordia.
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione,
come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.