Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte;
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.
2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva.
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.
3 Chi ricambia un favore offre fior di farina,
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!
4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.
5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità,
sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.
6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.
7 perché tutto questo è comandato.
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.
8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare,
il suo profumo sale davanti all’Altissimo.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.
9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito,
il suo ricordo non sarà dimenticato.
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;
10 Glorifica il Signore con occhio contento,
non essere avaro nelle primizie delle tue mani.
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.
11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
con gioia consacra la tua decima.
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.
12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto,
e con occhio contento, secondo la tua possibilità,
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.
13 perché il Signore è uno che ripaga
e ti restituirà sette volte tanto.
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.
14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà,
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.
15 e non confidare in un sacrificio ingiusto,
perché il Signore è giudice
e per lui non c’è preferenza di persone.
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?
16 Non è parziale a danno del povero
e ascolta la preghiera dell’oppresso.
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.
17 Non trascura la supplica dell’orfano,
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.
18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.
19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.
20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza,
la sua preghiera arriva fino alle nubi.
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;
21 La preghiera del povero attraversa le nubi
né si quieta finché non sia arrivata;
non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.
22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità.
Il Signore certo non tarderà
né si mostrerà paziente verso di loro,
finché non abbia spezzato le reni agli spietati
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;
23 e si sia vendicato delle nazioni,
finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti,
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.
24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire
e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni,
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e lo abbia allietato con la sua misericordia.
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione,
come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità.