Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte;
1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.
2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva.
2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.
3 Chi ricambia un favore offre fior di farina,
3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.
4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode.
4 Thou shalt not appear empty before the Lord.
5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità,
sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia.
5 For all these things [are to be done] because of the commandment.
6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.
7 perché tutto questo è comandato.
7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.
8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare,
il suo profumo sale davanti all’Altissimo.
8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.
9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito,
il suo ricordo non sarà dimenticato.
9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.
10 Glorifica il Signore con occhio contento,
non essere avaro nelle primizie delle tue mani.
10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.
11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
con gioia consacra la tua decima.
11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.
12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto,
e con occhio contento, secondo la tua possibilità,
12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.
13 perché il Signore è uno che ripaga
e ti restituirà sette volte tanto.
13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed.
14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà,
14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.
15 e non confidare in un sacrificio ingiusto,
perché il Signore è giudice
e per lui non c’è preferenza di persone.
15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall?
16 Non è parziale a danno del povero
e ascolta la preghiera dell’oppresso.
16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds.
17 Non trascura la supplica dell’orfano,
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.
18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance
18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;
19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy.
20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza,
la sua preghiera arriva fino alle nubi.
20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought.
21 La preghiera del povero attraversa le nubi
né si quieta finché non sia arrivata;
non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto
21 []
22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità.
Il Signore certo non tarderà
né si mostrerà paziente verso di loro,
finché non abbia spezzato le reni agli spietati
22 []
23 e si sia vendicato delle nazioni,
finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti,
23 []
24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire
e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni,
24 []
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e lo abbia allietato con la sua misericordia.
25 []
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione,
come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità.
26 []