Salmi 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Canto. Salmo. Di Asaf.' | 1 A canticle of a psalm for Asaph. |
2 Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio. | 2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God. |
3 Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa. | 3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head. |
4 Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti. | 4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints. |
5 Hanno detto: "Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele". | 5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more. |
6 Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza; | 6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee, |
7 le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni, | 7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens, |
8 Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro. | 8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre. |
9 Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte. | 9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot. |
10 Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison: | 10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson. |
11 essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra. | 11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth. |
12 Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi; | 12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes, |
13 essi dicevano: "I pascoli di Dio conquistiamoli per noi". | 13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance. |
14 Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento. | 14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind. |
15 Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti, | 15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains: |
16 così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano. | 16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath. |
17 Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore. | 17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord. |
18 Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano; | 18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish. |
19 sappiano che tu hai nome "Signore", tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra. | 19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth. |