Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |