Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.'

1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?

5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.

7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.

9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.

11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.

13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.

16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.

18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.

22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.

24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.

29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.

32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.

35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.