Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me. |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita. |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel. |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam; |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae. |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum. |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae. |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum. |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me; |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni. |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto. |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum. |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt. |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur. |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me. |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude. |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas. |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum, |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit. |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis. |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea. |