Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.'

1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש
2 Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני
3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי
4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב
5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?

5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.

7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.

9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.

11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.

13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה
16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.

16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני
18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.

18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי
20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.

22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.

24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב
26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו
27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך
28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו
29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.

29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.

32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה
34 poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם
35 A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.

35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.