Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |