Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' | 1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. |
2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. | 2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. | 3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me. |
4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. | 4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? | 5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: |
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. | 7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel. |
8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; | 8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. | 10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. | 11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. | 13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. | 14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me. |
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. | 18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily. |
19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. | 19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. | 23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock. |
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. | 24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them. |
26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; | 26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. |
27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. |
28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. | 28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. | 29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written. |
30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. |
31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, | 31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. | 32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. |
33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, | 33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live. |
34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. |
35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein. |
36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein. |