Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |