Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء