Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ