Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |