Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.