Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. | |
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |