Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.