Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.