Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.