Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | VULGATA |
|---|---|
| 1 Beato il marito di una donna buona! A costui sono raddoppiati i giorni. | 1 Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. |
| 2 La donna forte fa gioire il marito e porta a fine i suoi anni in pace. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. |
| 3 La donna buona è una buona sorte e viene data, come porzione, a chi teme il Signore! | 3 Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : |
| 4 Costui, ricco o povero, è contento nel cuore ed è sempre ilare nel volto. | 4 divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. |
| 5 Da tre cose mi guardo il cuore e per la quarta visibilmente temo: chiacchiere in città, tumulti e calunnie — tutte cose più dolorose della morte; | 5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : |
| 6 ma la donna gelosa è ambascia e dolore e flagello di lingua che mette tutti al corrente. i | 6 delaturam civitatis, et collectionem populi : |
| 7 La donna cattiva è un giogo agitato di buoi; impadronirsene è acchiappare uno scorpione. | 7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia : |
| 8 Indigna fortemente una donna ubriaca; costei non può nascondere la propria laidezza. | 8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. |
| 9 La disonestà di una donna è negli occhi immodesti: si noterà nelle sue pupille. | 9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. |
| 10 Fa’ buona guardia a una figlia audace, perché essa, trovata indulgenza, non se ne serva. | 10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. |
| 11 Sorvegliala negli sguardi irriverenti; non meravigliarti qualora ti deluda. | 11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. |
| 12 Come un assetato che marcia e apre la bocca e beve di ogni acqua che trova, essa siede davanti a ogni palo e apre la faretra a ogni freccia. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. |
| 13 La grazia della donna fa gioire il marito e l’intelligenza di lei gli consolida le ossa. | 13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. |
| 14 È dono del Signore la donna silenziosa; non c’è paragone per un’anima disciplinata. | 14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. |
| 15 Grazia su grazia è una donna modesta; non c’è cosa che valga un’anima continente. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. |
| 16 Il sole sorge nei cieli del Signore; la bellezza di una donna buona adorna la casa. | 16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. |
| 17 È lucerna che splende sul sacro candelabro, la bellezza del volto è la statura solida. | 17 Disciplina illius datum Dei est. |
| 18 Sono colonne d’oro sopra basi d’argento, i bei piedi su solide piante. | 18 Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. |
| 19 Due cose tengono triste il mio cuore, la terza mi dà sui nervi: un guerriero che viene meno per l’indigenza; uomini assennati, buttati nella polvere; colui che torna dalla rettitudine al peccato e a cui il Signore prepara la spada. | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. |
| 20 A stento il mercante può evitare la colpa, chi vende al minuto non può schivare il peccato. | 20 Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. |
| 21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. | |
| 22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. | |
| 23 Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. | |
| 24 Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. | |
| 25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : | |
| 26 vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; | |
| 27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. | |
| 28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. |