SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
Sacra Bibbia GarofaloVULGATA
1 Beato il marito di una donna buona! A costui sono raddoppiati i giorni.1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
2 La donna forte fa gioire il marito e porta a fine i suoi anni in pace.2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
3 La donna buona è una buona sorte e viene data, come porzione, a chi teme il Signore!3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
4 Costui, ricco o povero, è contento nel cuore ed è sempre ilare nel volto.4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Da tre cose mi guardo il cuore e per la quarta visibilmente temo: chiacchiere in città, tumulti e calunnie — tutte cose più dolorose della morte;5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
6 ma la donna gelosa è ambascia e dolore e flagello di lingua che mette tutti al corrente. i6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
7 La donna cattiva è un giogo agitato di buoi; impadronirsene è acchiappare uno scorpione.7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
8 Indigna fortemente una donna ubriaca; costei non può nascondere la propria laidezza.8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
9 La disonestà di una donna è negli occhi immodesti: si noterà nelle sue pupille.9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
10 Fa’ buona guardia a una figlia audace, perché essa, trovata indulgenza, non se ne serva.10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
11 Sorvegliala negli sguardi irriverenti; non meravigliarti qualora ti deluda.11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
12 Come un assetato che marcia e apre la bocca e beve di ogni acqua che trova, essa siede davanti a ogni palo e apre la faretra a ogni freccia.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
13 La grazia della donna fa gioire il marito e l’intelligenza di lei gli consolida le ossa.13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
14 È dono del Signore la donna silenziosa; non c’è paragone per un’anima disciplinata.14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
15 Grazia su grazia è una donna modesta; non c’è cosa che valga un’anima continente.15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
16 Il sole sorge nei cieli del Signore; la bellezza di una donna buona adorna la casa.16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
17 È lucerna che splende sul sacro candelabro, la bellezza del volto è la statura solida.17 Disciplina illius datum Dei est.
18 Sono colonne d’oro sopra basi d’argento, i bei piedi su solide piante.18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
19 Due cose tengono triste il mio cuore, la terza mi dà sui nervi: un guerriero che viene meno per l’indigenza; uomini assennati, buttati nella polvere; colui che torna dalla rettitudine al peccato e a cui il Signore prepara la spada.19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 A stento il mercante può evitare la colpa, chi vende al minuto non può schivare il peccato.20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.