| 1 Beato il marito di una donna buona! A costui sono raddoppiati i giorni. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
| 2 La donna forte fa gioire il marito e porta a fine i suoi anni in pace. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
| 3 La donna buona è una buona sorte e viene data, come porzione, a chi teme il Signore! | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
| 4 Costui, ricco o povero, è contento nel cuore ed è sempre ilare nel volto. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
| 5 Da tre cose mi guardo il cuore e per la quarta visibilmente temo: chiacchiere in città, tumulti e calunnie — tutte cose più dolorose della morte; | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
| 6 ma la donna gelosa è ambascia e dolore e flagello di lingua che mette tutti al corrente. i | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
| 7 La donna cattiva è un giogo agitato di buoi; impadronirsene è acchiappare uno scorpione. | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
| 8 Indigna fortemente una donna ubriaca; costei non può nascondere la propria laidezza. | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
| 9 La disonestà di una donna è negli occhi immodesti: si noterà nelle sue pupille. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
| 10 Fa’ buona guardia a una figlia audace, perchè essa, trovata indulgenza, non se ne serva. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
| 11 Sorvegliala negli sguardi irriverenti; non meravigliarti qualora ti deluda. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
| 12 Come un assetato che marcia e apre la bocca e beve di ogni acqua che trova, essa siede davanti a ogni palo e apre la faretra a ogni freccia. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
| 13 La grazia della donna fa gioire il marito e l’intelligenza di lei gli consolida le ossa. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
| 14 È dono del Signore la donna silenziosa; non c’è paragone per un’anima disciplinata. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
| 15 Grazia su grazia è una donna modesta; non c’è cosa che valga un’anima continente. | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
| 16 Il sole sorge nei cieli del Signore; la bellezza di una donna buona adorna la casa. | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
| 17 È lucerna che splende sul sacro candelabro, la bellezza del volto è la statura solida. | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
| 18 Sono colonne d’oro sopra basi d’argento, i bei piedi su solide piante. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
| 19 Due cose tengono triste il mio cuore, la terza mi dà sui nervi: un guerriero che viene meno per l’indigenza; uomini assennati, buttati nella polvere; colui che torna dalla rettitudine al peccato e a cui il Signore prepara la spada. | 19 |
| 20 A stento il mercante può evitare la colpa, chi vende al minuto non può schivare il peccato. | 20 |
| 21 |
| 22 |
| 23 |
| 24 |
| 25 |
| 26 |
| 27 |
| 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
| 29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |