SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Pour la fin, à (pour) Idithun, psaume d'Asaph.1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph.
2 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur ; j'ai élevé ma voix vers Dieu, et il m'a entendu.2 I cry aloud to God, cry to God to hear me.
3 Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu ; la nuit, j'ai tendu mes mains vers lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation ;3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled.
4 je me suis souvenu de Dieu, et j'en ai été ravi (de joie) ; je me suis troublé (exercé à méditer), et mon esprit a défailli.4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah
5 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit ; j'ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler.5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak.
6 Je pensais aux jours anciens, et j'avais dans l'esprit les années éternelles.6 I consider the days of old; the years long past
7 Et je méditais la nuit dans mon cœur, et je réfléchissais (m'exerçais à prier), et je tourmentais (sondais) mon esprit.7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods:
8 Dieu nous rejettera-t-il pour toujours ? ou ne pourra-t-il plus nous être (de nouveau) favorable ?8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor?
9 Nous privera-t-il à jamais de sa miséricorde, de génération en génération ?9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages?
10 Dieu oubliera-t-il d'avoir pitié ? et, (ou) dans sa colère, arrêtera-t-il (contiendra-t-il) ses miséricordes ?10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah
11 Et j'ai dit : Maintenant je commence. Ce changement vient (est l'œuvre) de la droite du Très-Haut.11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us."
12 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur ; car je me souviendrai de vos merveilles d'autrefois (depuis le commencement).12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember.
13 Et je méditerai sur toutes vos œuvres, et je réfléchirai sur vos desseins.13 I will recite all your works; your exploits I will tell.
14 O Dieu, votre voie est sainte. Quel Dieu est grand comme notre Dieu ?14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God?
15 Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance.15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might.
16 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
17 Les eaux vous ont vu, ô Dieu ; les eaux vous ont vu, et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths.
18 Redoublement du fracas des eaux ; les nuées ont fait retentir leur voix. (Car) Vos flèches aussi ont été lancées (traversaient les airs) ;18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth.
19 (la) voix de votre tonnerre tout autour (a éclaté sur la roue). Vos éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été émue et a tremblé.19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
20 (Dans) La mer fut votre chemin, les grandes eaux furent vos sentiers, et vos traces ne seront point connues.20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen.
21 Vous avez conduit votre peuple comme des brebis, par la main de Moïse et d'Aaron.21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron.