SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Psaume sur (pour) Salomon.1 A psalm on Solomon.
2 O Dieu, donnez au roi votre jugement, et au fils du roi votre justice ; pour qu'il juge votre peuple avec justice, et vos pauvres selon l'équité.2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice !3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
4 Il jugera les pauvres du peuple, et sauvera les enfants (fils) des pauvres, et humiliera le calomniateur.4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
5 Et il durera autant que (subsistera devant) le soleil et (que) la lune, de génération en génération.5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre.6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
7 En ses jours apparaîtra la justice et l'abondance (une) de (la) paix, jusqu'à ce que la lune soit détruite (disparaisse entièrement).7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
8 Et il dominera de la (d'une) mer à la (jusqu'à une autre) mer, et depuis le (un) fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Devant lui se prosterneront les Ethiopiens, et ses ennemis lécheront la terre (la poussière).9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
10 Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois d'Arabie et de Saba (lui) apporteront des dons ;10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
11 et tous les rois de la terre l'adoreront, toutes les nations lui seront assujetties.11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
12 Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, et l'indigent qui n'avait personne pour l'assister.12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
13 Il aura compassion du pauvre et de l'indigent, et il sauvera les âmes des pauvres.13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité, et leur nom sera en honneur devant lui.14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
15 Et il vivra, et on lui donnera de l'or d'Arabie ; on l'adorera sans cesse, tout le jour on le bénira.15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
16 Et le blé (froment) sera sur la terre au sommet des montagnes ; son fruit s'élèvera plus haut que le Liban, et on (les habitants de la cité) fleurira(ont) dans la cité comme l'herbe des champs.16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
17 Que son nom soit béni dans tous les siècles : Son nom durera autant que le soleil (; avant le soleil subsiste son nom). Et toutes les tribus de la terre seront bénies en lui ; toutes les nations (de la terre) le glorifieront.17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
18 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, qui opère seul des merveilles.18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
19 Et béni soit éternellement le nom de sa majesté, et que toute la terre soit remplie de sa majesté. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
20 Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé.20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.