Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Psaume sur (pour) Salomon. | 1 A psalm on Solomon. |
| 2 O Dieu, donnez au roi votre jugement, et au fils du roi votre justice ; pour qu'il juge votre peuple avec justice, et vos pauvres selon l'équité. | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
| 3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice ! | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
| 4 Il jugera les pauvres du peuple, et sauvera les enfants (fils) des pauvres, et humiliera le calomniateur. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
| 5 Et il durera autant que (subsistera devant) le soleil et (que) la lune, de génération en génération. | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
| 6 Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
| 7 En ses jours apparaîtra la justice et l'abondance (une) de (la) paix, jusqu'à ce que la lune soit détruite (disparaisse entièrement). | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
| 8 Et il dominera de la (d'une) mer à la (jusqu'à une autre) mer, et depuis le (un) fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
| 9 Devant lui se prosterneront les Ethiopiens, et ses ennemis lécheront la terre (la poussière). | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
| 10 Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois d'Arabie et de Saba (lui) apporteront des dons ; | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
| 11 et tous les rois de la terre l'adoreront, toutes les nations lui seront assujetties. | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
| 12 Car il délivrera le pauvre des mains du puissant, et l'indigent qui n'avait personne pour l'assister. | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
| 13 Il aura compassion du pauvre et de l'indigent, et il sauvera les âmes des pauvres. | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
| 14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité, et leur nom sera en honneur devant lui. | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
| 15 Et il vivra, et on lui donnera de l'or d'Arabie ; on l'adorera sans cesse, tout le jour on le bénira. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
| 16 Et le blé (froment) sera sur la terre au sommet des montagnes ; son fruit s'élèvera plus haut que le Liban, et on (les habitants de la cité) fleurira(ont) dans la cité comme l'herbe des champs. | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
| 17 Que son nom soit béni dans tous les siècles : Son nom durera autant que le soleil (; avant le soleil subsiste son nom). Et toutes les tribus de la terre seront bénies en lui ; toutes les nations (de la terre) le glorifieront. | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
| 18 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, qui opère seul des merveilles. | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
| 19 Et béni soit éternellement le nom de sa majesté, et que toute la terre soit remplie de sa majesté. Ainsi soit-il, ainsi soit-il. | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
| 20 Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |