Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Psaume, (du) cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine. | 1 A psalm of the Korahites. A song. |
| 2 Le Seigneur est grand et (très) digne de (toute) louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa sainte montagne. | 2 Great is the LORD and highly praised in the city of our God: The holy mountain, |
| 3 C'est pour l'allégresse de toute la terre qu'a été fondé le mont Sion, le (du) côté de l'aquilon, (est) la cité du grand Roi. | 3 fairest of heights, the joy of all the earth, Mount Zion, the heights of Zaphon, the city of the great king. |
| 4 Dieu se fera connaître dans ses maisons, lorsqu'il les défendra. | 4 God is its citadel, renowned as a stronghold. |
| 5 Car voici que les rois de la terre se sont ligués et se sont avancés ensemble. | 5 See! The kings assembled, together they invaded. |
| 6 Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus ; | 6 When they looked they were astounded; terrified, they were put to flight! |
| 7 un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. | 7 Trembling seized them there, anguish, like a woman's labor, |
| 8 (Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis. | 8 As when the east wind wrecks the ships of Tarshish! |
| 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. Dieu l'a établie à jamais. | 9 What we had heard we now see in the city of the LORD of hosts, In the city of our God, founded to last forever. Selah |
| 10 Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde au milieu de votre temple. | 10 O God, within your temple we ponder your steadfast love. |
| 11 Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre. Votre droite est pleine de justice. | 11 Like your name, O God, your praise reaches the ends of the earth. Your right hand is fully victorious. |
| 12 Que le mont Sion se réjouisse, et que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de vos jugements, Seigneur. | 12 Mount Zion is glad! The cities of Judah rejoice because of your saving deeds! |
| 13 Faites le tour de Sion, et environnez-la ; racontez ces merveilles (toutes ces choses) (du haut) de ses tours. | 13 Go about Zion, walk all around it, note the number of its towers. |
| 14 Appliquez-vous à considérer sa force, et faites le dénombrement de ses maisons, pour en faire le récit à la (une autre) génération future. | 14 Consider the ramparts, examine its citadels, that you may tell future generations: |
| 15 Car c'est là notre Dieu, notre Dieu pour l'éternité et les siècles des siècles ; il régnera sur nous à jamais. | 15 "Yes, so mighty is God, our God who leads us always!" |