Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l'instruction (l'intelligence). | 1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. |
| 2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l'œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens. | 2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. |
| 3 Votre main a exterminé les nations, et vous les avez établis (nos pères) à leur place ; vous avez affligé les (des) peuples, et vous les avez chassés. | 3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. |
| 4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux). | 4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. |
| 5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, vous qui ordonnez (décrétez) le salut de Jacob. | 5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. |
| 6 Par vous nous renverserons (dissiperons) nos ennemis (par la force), et en votre nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous. | 6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. |
| 7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera. | 7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. |
| 8 Mais c'est vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient. | 8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. |
| 9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons à jamais votre nom. | 9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: |
| 10 Mais maintenant vous nous avez repoussés et couverts de honte, et vous ne sortez plus (pas), ô Dieu, avec nos armées. | 10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. |
| 11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage (arrachaient nos dépouilles). | 11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. |
| 12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie (que l'on mange), et vous nous avez dispersés parmi les nations. | 12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. |
| 13 Vous avez vendu votre peuple à vil prix (pour rien), et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait. | 13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. |
| 14 Vous nous avez rendus (un sujet d') l'opprobre de (à) nos voisins, et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent. | 14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes, |
| 15 Vous nous avez rendus la fable des nations ; les peuples branlent la tête à notre sujet. | 15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you. |
| 16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, et la confusion de mon visage me couvre tout entier, | 16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king. |
| 17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, à la vue (face) de (mon) l'ennemi et du persécuteur. | 17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth. |
| 18 Tous ces maux sont venus sur nous ; et pourtant nous ne vous avons pas oublié, et nous n'avons pas agi avec iniquité contre votre alliance. | 18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever. |
| 19 Et notre cœur ne s'est point retiré en arrière ; et vous avez détourné nos pas de votre voie. | |
| 20 Car vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a recouverts. | |
| 21 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger, | |
| 22 Dieu n'en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. Car c'est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie (tuerie). | |
| 23 Levez-vous ; pourquoi dormez-vous, Seigneur ? Levez-vous, et ne nous repoussez pas à jamais. | |
| 24 Pourquoi détournez-vous votre visage ? (Pourquoi) oubliez-vous notre misère et notre tribulation ? | |
| 25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre sein (ventre) est comme collé à la terre. | |
| 26 Levez-vous, Seigneur ; secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom. |