SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l'instruction (l'intelligence).1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l'œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens.2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly.
3 Votre main a exterminé les nations, et vous les avez établis (nos pères) à leur place ; vous avez affligé les (des) peuples, et vous les avez chassés.3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity.
4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux).4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.
5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, vous qui ordonnez (décrétez) le salut de Jacob.5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously.
6 Par vous nous renverserons (dissiperons) nos ennemis (par la force), et en votre nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous.6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king.
7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim.
8 Mais c'est vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient.8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness.
9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons à jamais votre nom.9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you:
10 Mais maintenant vous nous avez repoussés et couverts de honte, et vous ne sortez plus (pas), ô Dieu, avec nos armées.10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity.
11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage (arrachaient nos dépouilles).11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house.
12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie (que l'on mange), et vous nous avez dispersés parmi les nations.12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him.
13 Vous avez vendu votre peuple à vil prix (pour rien), et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait.13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people.
14 Vous nous avez rendus (un sujet d') l'opprobre de (à) nos voisins, et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent.14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes,
15 Vous nous avez rendus la fable des nations ; les peuples branlent la tête à notre sujet.15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you.
16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, et la confusion de mon visage me couvre tout entier,16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king.
17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, à la vue (face) de (mon) l'ennemi et du persécuteur.17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth.
18 Tous ces maux sont venus sur nous ; et pourtant nous ne vous avons pas oublié, et nous n'avons pas agi avec iniquité contre votre alliance.18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever.
19 Et notre cœur ne s'est point retiré en arrière ; et vous avez détourné nos pas de votre voie.
20 Car vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a recouverts.
21 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger,
22 Dieu n'en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. Car c'est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie (tuerie).
23 Levez-vous ; pourquoi dormez-vous, Seigneur ? Levez-vous, et ne nous repoussez pas à jamais.
24 Pourquoi détournez-vous votre visage ? (Pourquoi) oubliez-vous notre misère et notre tribulation ?
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre sein (ventre) est comme collé à la terre.
26 Levez-vous, Seigneur ; secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.