Livre des Psaumes 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice ; soyez attentif à ma supplication. Prêtez l'oreille à ma prière, qui ne part point de lèvres trompeuses. | 1 The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips. |
| 2 Que mon jugement procède de votre visage ; que vos yeux regardent l'équité. | 2 Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable. |
| 3 Vous avez éprouvé mon cœur, et vous l'avez visité durant la nuit ; vous m'avez éprouvé (en me faisant passer) par le feu, et l'iniquité ne s'est point trouvée en moi. | 3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me. |
| 4 Afin que ma bouche ne célèbre point les œuvres des hommes, j'ai eu soin, à cause des paroles de vos lèvres, de marcher par des voies rudes. | 4 That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways. |
| 5 Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés. | 5 Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved. |
| 6 J'ai crié, mon Dieu, parce que vous m'avez exaucé : inclinez vers moi votre oreille, et exaucez mes paroles. | 6 I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words. |
| 7 Faites éclater vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous. | 7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee. |
| 8 Contre ceux qui résistent à votre droite, défendez-moi comme la prunelle de l'œil. Protégez-moi à l'ombre de (sous) vos ailes, | 8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings. |
| 9 contre les impies qui m'affligent. Mes ennemis ont environné mon âme ; | 9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul: |
| 10 ils ont fermé leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil. | 10 they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly. |
| 11 Après m'avoir repoussé, maintenant ils m'assaillent ; ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre (ils ont résolu d'incliner leurs yeux vers la terre). | 11 They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth. |
| 12 Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, et comme un lionceau qui habite dans les fourrés (des lieux cachés). | 12 They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places. |
| 13 Levez-vous, Seigneur ; prévenez-le, et faites-le tomber ; délivrez mon âme de l'impie, et arrachez votre glaive | 13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword |
| 14 aux ennemis de votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de vos fidèles qui sont sur la terre ; leur ventre est rempli de vos trésors. Ils sont rassasiés d'enfants, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants. | 14 from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance. |
| 15 Pour moi, c'est par la justice que je serai admis en votre présence ; je serai rassasié lorsque (m') apparaîtra votre gloire. | 15 But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear. |