SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 16


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Inscription du titre, de David (lui-même). Conservez-moi, Seigneur, car j'ai espéré en vous.1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 J'ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu, et vous n'avez nul besoin de mes biens.2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les saints qui sont sur sa terre.3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 Leurs infirmités se sont multipliées, et ensuite ils ont couru avec vitesse (accéléré leur course). Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang (offrir des victimes sanglantes), et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer.4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe (mon calice) ; c'est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques (excellents), car mon héritage est excellent (pour moi).6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 Je bénirai le Seigneur qui m'a donné l'intelligence ; de plus, jusque dans la nuit même mes reins m'y ont excité (m'ont repris).7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 Je prenais soin d'avoir (voyais) toujours le Seigneur devant mes yeux ; car il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé.8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a tressailli d'allégresse ; de plus, ma chair même se reposera dans l'espérance.9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 Car vous n'abandonnerez pas mon âme dans l'enfer, et vous ne souffrirez pas que votre saint voie la corruption.10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.
11 Vous m'avez fait connaître les voies de la vie ; vous me comblerez de joie par votre visage : il y a des délices sans fin à votre droite.11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.