Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Cantique des degrés. Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur. | 1 Cântico das peregrinações. Senhor, lembrai-vos de Davi e de sua grande piedade, |
| 2 Souvenez-vous qu'il (Comme il a) fait ce serment (juré) au Seigneur, ce vœu au Dieu de Jacob : | 2 como ele fez ao Senhor este juramento, e este voto ao Poderoso de Jacó: |
| 3 Je n'entrerai pas (Si j'entre) dans ma maison, je ne monterai pas (si je monte) sur ma couche, | 3 Não entrarei na tenda em que moro, não me deitarei no leito de meu repouso, |
| 4 je n'accorderai pas de (si j'accorde du) sommeil à mes yeux, ni (et l') d'assoupissement à mes paupières, | 4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras, |
| 5 ni de (et le) repos à mes tempes, jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob. | 5 até que encontre uma residência para o Senhor, uma morada ao Poderoso de Jacó. |
| 6 Nous avons entendu dire que l'arche (qu'il) était à Ephrata ; nous l'avons trouvé(e) dans les champs de la forêt. | 6 Ouvimos dizer que a arca estava em Éfrata, nós a encontramos nas campinas de Jaar. |
| 7 Nous entrerons dans son tabernacle ; nous (l') adorerons au lieu où il a posé (se sont arrêtés) ses pieds. | 7 Entremos em sua morada, prostremo-nos diante do escabelo de seus pés. |
| 8 Levez-vous, Seigneur, pour entrer dans votre repos, vous et l'arche de votre sainteté (sanctification). | 8 Levantai-vos, Senhor, para vir ao vosso repouso, vós e a arca de vossa majestade. |
| 9 Que vos prêtres soient revêtus de justice, et que vos saints tressaillent de joie. | 9 Vistam-se de justiça os vossos sacerdotes, e jubilosos cantem de alegria vossos fiéis. |
| 10 En considération de David votre serviteur, ne repoussez (détournez) pas la face de votre Christ. | 10 Pelo nome de Davi, vosso servo, não rejeiteis a face daquele que vos é consagrado. |
| 11 Le Seigneur a fait à David un serment véridique (Dieu a juré la vérité à David, note), et il ne le trompera point (l'éludera pas) : J'établirai sur ton trône le (un fils du) fruit de ton sein. | 11 O Senhor fez a Davi um juramento, de que não há de se retratar: Colocarei em teu trono um descendente de tua raça. |
| 12 Si tes fils gardent mon alliance et les préceptes (mes témoignages) que je leur enseignerai, (et si leurs fils gardent aussi) à tout jamais (aussi) leurs enfants seront assis sur ton trône. | 12 Se teus filhos guardarem minha aliança e os preceitos que eu lhes hei de ensinar, também os descendentes deles, para sempre, sentar-se-ão em teu trono. |
| 13 Car (Puisque) le Seigneur a choisi Sion ; il l'a choisie pour sa demeure. | 13 Porque o Senhor escolheu Sião, ele a preferiu para sua morada. |
| 14 C'est là pour toujours le lieu de mon repos ; j'y habiterai, car je l'ai choisie. | 14 É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi. |
| 15 Je donnerai à sa (Bénissant, je bénirai la, note) veuve une bénédiction abondante ; je rassasierai de pain ses pauvres. | 15 Abençoarei copiosamente sua subsistência, fartarei de pão os seus pobres. |
| 16 Je revêtirai ses prêtres de (du) salut, et ses saints seront ravis de joie (exulteront d'exultation). | 16 Revestirei de salvação seus sacerdotes, e seus fiéis exultarão de alegria. |
| 17 Là je ferai paraître la puissance (produirai la corne) de David ; j'ai préparé une lampe pour mon Christ. | 17 Aí farei crescer o poder de Davi, aí prepararei uma lâmpada para o que me é consagrado. |
| 18 Je couvrirai ses ennemis de confusion ; mais ma sainteté (sanctification) fleurira sur lui. | 18 Cobrirei de confusão seus inimigos; em sua fronte, porém, brilhará meu diadema. |