Psalmi 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In finem. Filiis Core ad intellectum. | 1 Ai figliuoli di Gore: Salmo di intelligenza. Noi, o Dio, colle nostre orecchie udimmo: i padri nostri a noi annunziarono, Quello, che tu facesti ne' giorni loro, e ne' giorni antichi. |
2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis. | 2 La mano tua estirpò le nazioni, e desti loro ferma sede; gastigasti que' popoli, e li discacciasti: |
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos ; afflixisti populos, et expulisti eos. | 3 Imperocché non in virtù della loro spada divenner padroni della terra, né il loro valore diede ad essi salute. Ma si la tua destra, e la tua potenza, e il benigno tuo volto; perche avesti buon volere per essi. |
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos : sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. | 4 Tu se' tu stesso il mio Re, e il mio Dio: tu che ordini la salute di Giacobbe. |
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob. | 5 Per te avrem forza per gettare a terra i nostri nemici, e nel nome tuo non farem caso di quelli, che insorgono contro di noi. |
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis. | 6 Imperocché non nel mio arco porrò io la mia speranza, e la mia spada non sarà quella, che mi salverà. |
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me : | 7 Imperocché tu ci salvasti da coloro, che ci affliggevano, e svergognasti color, che ci odiavano. |
8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti. | 8 In Dio ci glorieremo ogni di, e il nome tuo celebreremo pe' secoli. |
9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum. | 9 Ma adesso tu ci hai rigettati, e svergognati, e non vai innanzi a' nostri eserciti. |
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris. | 10 Ci facesti voltar le spalle a' nostri nemici, e que', che ci odiano, ci saccheggiarono. |
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi. | 11 Ci rendesti come pecore da macello, e ci hai dispersi tralle nazioni. |
12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos. | 12 Hai venduto il tuo popolo per nissun prezzo, e non a gran pregio lo alienasti. |
13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum. | 13 Ci hai renduti oggetto di obbrobrio pe' nostri nemici, favola, e scherno de' nostri vicini. |
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris ; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro. | 14 Hai fatto si, che siamo proverbiati dalle nazioni, e siamo il ludibrio de' popoli. |
15 Posuisti nos in similitudinem gentibus ; commotionem capitis in populis. | 15 Ho dinanzi a me tutto il giorno la mia ignominia e la mia faccia di confusione è coperta. |
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me : | 16 In udendo il parlare di chi mi svitupera, e mi dice improperj, in veggendo il nemico, e il persecutore. |
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis. | 17 Tutte queste cose sono cadute sopra di noi, e non ci siamo dimenticati di te, e non abbiamo operato iniquamente contro la tua alleanza. |
18 Hæc omnia venerunt super nos ; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo. | 18 E il nostro cuore non si è ribellato, e non hai permesso, che declinassero dalla tua via i nostri passi. |
19 Et non recessit retro cor nostrum ; et declinasti semitas nostras a via tua : | 19 Mentre tu ci hai umiliati nel luogo dell'afflizione, e ci ha ricoperti l'ombra di morte. |
20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis. | 20 Se noi abbiamo dimenticato il nome del nostro Dio, e se abbiamo stese le mani a un dio straniero; |
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum, | 21 Non farà egli Iddio ricerca di tali cose? imperocché egli conosce i segreti del cuore. Ma per tua cagione siam tutto di messi a morte, siamo stimati come pecore da macello. |
22 nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die ; æstimati sumus sicut oves occisionis. | 22 Levati su, perché se' tu addor montato, o Signore? levati su, e non rigettarci per sempre. |
23 Exsurge ; quare obdormis, Domine ? exsurge, et ne repellas in finem. | 23 Per qual ragione ascondi tu la tua faccia, ti scordi della nostra miseria, e della nostra tribolazione? |
24 Quare faciem tuam avertis ? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ ? | 24 Imperocché è umiliata fino alla polvere l'anima nostra, stiamo prostrati col ventre sopra la terra. |
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra ; conglutinatus est in terra venter noster. | 25 Levati su, o Signore, soccorrici: e liberaci per amor del tuo nome. |
26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum. |