Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 “ Quomodo adiuvisti imbecillem?
Et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 Quod dedisti illi consilium, qui non habet sapientiam?
Et prudentiam tuam ostendisti plurimam!
3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 Quem docere voluisti?
Et cuius est spiritus, qui egreditur ex te?
4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 Ecce umbrae gemunt sub aquis,
et qui habitant cum eis.
5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 Nudus est infernus coram illo,
et nullum est operimentum Perditioni.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 Qui extendit aquilonem super vacuum
et appendit terram super nihilum.
7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis,
ut non erumpant pariter deorsum.
8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 Qui operit faciem solii sui
expandens super illud nebulam suam.
9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 Terminum circumdedit aquis,
usque dum finiantur lux et tenebrae.
10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 Columnae caeli contremiscunt
et pavent ab increpatione eius.
11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 In fortitudine sua terruit mare
et prudentia sua percussit Rahab.
12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 Spiritus eius serenavit caelos,
et manus eius confodit colubrum fugientem.
13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Ecce haec sunt termini viarum eius;
et, cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus,
quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri? ”.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?