Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Then Job said in reply:
2 “ Audite, quaeso, sermones
meos,
et sint haec consolationes vestrae.
2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Sustinete me, et ego loquar;
et post verba mea ridebitis.
3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam impatiens fieri?
4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Attendite me et obstupescite
et superponite digitum ori vestro.
5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Quare ergo impii vivunt,
senuerunt confortatique sunt divitiis?
7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 Semen eorum permanet coram eis,
et progenies eorum in conspectu eorum.
8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae,
et non est virga Dei super illos.
9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 Bos eorum concepit et non abortivit,
vacca peperit et non est privata fetu suo.
10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Tenent tympanum et citharam
et gaudent ad sonitum organi.
12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Ducunt in bonis dies suos
et in puncto ad inferna descendunt.
13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis!
Scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,
et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Sint in manu eorum bona sua;
consilium vero impiorum longe sit a me.
16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,
et superveniet eis pernicies,
et dolores dividet in furore suo?
17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,
et sicut favilla, quam turbo dispergit.
18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”.
Retribuat illi, ut sciat.
19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium eius recidetur?
21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,
qui excelsos iudicat?
22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix;
23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 viscera eius plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur.
24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae
absque ullis opibus;
25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Certe novi cogitationes vestras
et sententias contra me iniquas.
27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis,
et ubi tabernacula impiorum?”.
28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus
et signa eorum non agnovistis?
29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 Quia in diem perditionis servatur malus
et ad diem furoris abducetur.
30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Quis arguet coram eo viam eius,
et, quae fecit, quis reddet illi?
31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Ipse ad sepulcra ducetur,
et super tumulum vigilabunt.
32 and on the day he is carried to the grave
33 Dulces erunt ei glebae vallis,
et post se omnem hominem trahet
et ante se innumerabiles.
33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
et responsionis vestrae restat perfidia? ”.
34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?