Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Then Job answered, and said: |
2 “ Audite, quaeso, sermones meos, et sint haec consolationes vestrae. | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Sustinete me, et ego loquar; et post verba mea ridebitis. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam impatiens fieri? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Attendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro. | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Quare ergo impii vivunt, senuerunt confortatique sunt divitiis? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 Semen eorum permanet coram eis, et progenies eorum in conspectu eorum. | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Bos eorum concepit et non abortivit, vacca peperit et non est privata fetu suo. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exsultant lusibus. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis! Scientiam viarum tuarum nolumus. | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei, et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”. | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 Sint in manu eorum bona sua; consilium vero impiorum longe sit a me. | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur, et superveniet eis pernicies, et dolores dividet in furore suo? | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla, quam turbo dispergit. | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”. Retribuat illi, ut sciat. | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet. | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium eius recidetur? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat? | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix; | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur. | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus; | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 Certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas. | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis, et ubi tabernacula impiorum?”. | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus et signa eorum non agnovistis? | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 Quia in diem perditionis servatur malus et ad diem furoris abducetur. | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 Quis arguet coram eo viam eius, et, quae fecit, quis reddet illi? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Ipse ad sepulcra ducetur, et super tumulum vigilabunt. | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 Dulces erunt ei glebae vallis, et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, et responsionis vestrae restat perfidia? ”. | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |