Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Job respondió, diciendo:
2 “ Audite, quaeso, sermones
meos,
et sint haec consolationes vestrae.
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo!
3 Sustinete me, et ego loquar;
et post verba mea ridebitis.
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam impatiens fieri?
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado?
5 Attendite me et obstupescite
et superponite digitum ori vestro.
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece.
7 Quare ergo impii vivunt,
senuerunt confortatique sunt divitiis?
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza?
8 Semen eorum permanet coram eis,
et progenies eorum in conspectu eorum.
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae,
et non est virga Dei super illos.
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios.
10 Bos eorum concepit et non abortivit,
vacca peperit et non est privata fetu suo.
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría.
12 Tenent tympanum et citharam
et gaudent ad sonitum organi.
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos
et in puncto ad inferna descendunt.
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo.
14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis!
Scientiam viarum tuarum nolumus.
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos!
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,
et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?».
16 Sint in manu eorum bona sua;
consilium vero impiorum longe sit a me.
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados?
17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,
et superveniet eis pernicies,
et dolores dividet in furore suo?
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido,
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,
et sicut favilla, quam turbo dispergit.
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán?
19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”.
Retribuat illi, ut sciat.
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta!
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium eius recidetur?
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses?
22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,
qui excelsos iudicat?
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados?
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix;
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 viscera eius plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur.
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae
absque ullis opibus;
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos.
27 Certe novi cogitationes vestras
et sententias contra me iniquas.
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí!
28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis,
et ubi tabernacula impiorum?”.
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?».
29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus
et signa eorum non agnovistis?
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan,
30 Quia in diem perditionis servatur malus
et ad diem furoris abducetur.
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor?
31 Quis arguet coram eo viam eius,
et, quae fecit, quis reddet illi?
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo?
32 Ipse ad sepulcra ducetur,
et super tumulum vigilabunt.
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él.
33 Dulces erunt ei glebae vallis,
et post se omnem hominem trahet
et ante se innumerabiles.
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
et responsionis vestrae restat perfidia? ”.
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias.