Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 All'Onnipotente i tempi non sono ascosi; ma quelli, che lo conoscono i giorni di lui non conoscono:1 Why does Shaddai not make known the times he has fixed; why do his faithful never see his Days?
2 Altri trasportarono i termini, predarono i greggi, e li conducono a pascolare.2 The wicked move boundary-marks away, they carry off flock and shepherd.
3 Menaron via l'asino dei pupilli, per pegno si presero il bue della vedova.3 They drive away the orphan's donkey, as security, they seize the widow's ox.
4 Gettaron per terra i disegni de' poverelli, e oppressero tutti i mansueti della terra.4 The needy have to keep out of the way, poor country people have to keep out of sight.
5 Altri quasi asini salvatici del deserto se ne vanno al loro lavoro; vigilanti a rubare approntano il pane pe' lor figliuoli.5 Like wild desert donkeys, they go out to work, searching from dawn for food, and at evening forsomething on which to feed their children.
6 Mietono il campo altrui, e vendemmian la vigna di quelli, che furon da loro oppressi con violenza.6 They go harvesting in the field of some scoundrel, they go pilfering in the vineyards of the wicked.
7 Lasciano ignudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli, che non hanno altro per ripararsi dal freddo,7 They spend the night naked, lacking clothes, with no covering against the cold.
8 I quali restan bagnati dalle piogge dei monti, e non avendo onde coprirsi si rintanano nei massi.8 Mountain rainstorms cut them through, unsheltered, they hug the rocks.
9 Depredarono violentemente i pupilli, e spogliarono la turba de' poveri.9 The orphan child is torn from the breast, the child of the poor is exacted as security.
10 Rubarono delle spighe a gente ignuda, e che sen va senza vestito, e soffre la fame.10 They go about naked, lacking clothes, and starving while they carry the sheaves.
11 Passano il meriggio tralle ammassate robbe di quelli, i quali pigiando le loro uve soffron la sete.11 Two little wal s, their shelter at high noon; parched with thirst, they have to tread the winepress.
12 Fecero sospirare gli uomini nelle città, e il sangue degli uccisi gettò le strida; e Dio non lascia tali cose impunite.12 From the towns come the groans of the dying and the gasp of the wounded crying for help. Yet Godremains deaf to prayer!
13 Essi furono ribelli alla luce, non conobbero le vie di Dio, né rientrarono nelle sue strade.13 In contrast, there are those who reject the light: who know nothing of its ways and who do notfrequent its paths.
14 Di gran mattino si alza l'omicida, uccide il meschino, e il povero; e di notte la fa da ladrone.14 When all is dark the murderer leaves his bed to kil the poor and needy. During the night the thiefgoes on the prowl,
15 L'occhio dell'adultero sta attento al crepuscolo, e dice: Occhio non mi vedrà; e imbacucca il suo capo.15 The eye of the adulterer watches for twilight, 'No one wil see me,' he mutters as he masks his face.Inthe daytime they keep out of sight, these people who do not want to know the light.
16 Sforzano al buio le case, come il giorno eran rimasi d'accordo, e odiano, la luce.16 breaking into houses while the darkness lasts.
17 Se repentinamente spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e cosi vanno di notte, come di giorno.17 For al of them, morning is a time of shadow dark as death, since that is when they know what fear is.
18 Egli è più mobile, che la superficie dell'acqua; maledetta sia sopra la terra la sua eredità, ed ei non passeggi per le sue vigne.18
19 Dalle acque di neve passi agli eccessivi calori, e il peccato di lui va sino, all'inferno.19
20 Si scordi di lui la misericordia: sua delizia siano i vermi; non se ne faccia memoria, ma egli sia fatto in pezzi, come pianta, che non da frutto.20
21 Perocché egli ha divorata la sterile, che non fa figliuoli, e non fece del bene alla vedova.21
22 Ha gettati per terra i forti colla sua possanza; ma quando starà meglio in piedi, non si terrà sicuro della sua vita.22
23 Diegli Dio tempo di penitenza, ed ei ne abusa a divenir più superbo: ma egli tien fissi gli occhi su' suoi andamenti.23
24 Si sono alzati in alto per poco tempo, e non dureranno, e saranno umiliati come tutti gli altri, saran tolti via, e recisi, come i capi delle spighe.24
25 Che se la bisogna non va così, chi potrà convincermi di menzogna, e accusare le mie parole dinanzi a Dio?25 Is this not so? Who can prove me a liar or show that my words have no substance?