1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |