1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« |