Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORISTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ